Gregory Lassale Translations

 

VOS DOCUMENTS EN ANGLAIS TRADUITS DANS UN FRANÇAIS CLAIR ET ÉLÉGANT.

caffeine-coffee-computer-89786.jpg

GREGORY LASSALE

TRADUCTEUR ANGLAIS-FRANÇAIS

 

Une traduction de qualité ne se lit pas comme une traduction mais comme un texte original minutieusement rédigé par un rédacteur expert. Traduire des mots et des idées dans une langue étrangère nécessite un traducteur possédant une compréhension du vocabulaire technique et des concepts rattachés au domaine concerné, ainsi qu'une grande maîtrise de la langue et de l'écriture. Je m'engage à fournir un service de la plus haute qualité, visant à allier soin du détail et polyvalence stylistique; ainsi qu'à travailler de manière rapide et efficace tout en gardant les lignes de communication avec mes clients ouvertes, claires et concises. Je serais ravi d'avoir l'occasion de travailler avec vous et de vous démontrer comment mes services me distingue de l'offre courante.

shutterstock_768106942.jpg

Domaines de Service

 
1554232806780-6Q7BTIHS5R8D70TXKY6N.png
browser.png
1554232864946-PRWH6MXJQHYGROHB9WT5.png

MARKETING & COMMUNICATION

Communiquez un message clair à votre public cible.

layers.png

JOURNALISME & FICTION

Votre livre ou article minutieusement traduit pour le lectorat francophone.

poker.png

JEU

Confiez votre contenu de poker à un joueur chevronné.

RÉGIONALISATION

Votre logiciel ou site adapté pour vos utilisateurs francophones.

computer.png

FILM, TÉLÉ & MULTIMÉDIA

Adaptez votre scénario, dialogues ou paroles de chanson pour le public francophone.

judoblack.png

ARTS MARTIAUX

15 ans d’expérience en arts martiaux et autodéfense.

TOURISME

Incitez les voyageurs à visiter votre pays, région, ville ou commerce. 

music.png

MUSIQUE

Théorie musicale ? Équipement ? Paroles ? Un ancien semi-pro vous vient en aide.

GÉNÉRAL

Contactez moi pour tout document qui n’appartient à aucun domaine spécifique.

 

 
1554232830751-WCSMQ7VBP73WO7SZVDZ2 copy.png

TRANSCRIPTION

Transcription de contenu audio ou vidéo en français avec codage précis.

1554232901046-X9DZBI0O11JJ91TSGHJV.png

RÉVISION & RELECTURE

Perfectionnez votre document français, qu'il ait été rédigé par un locuteur natif ou non. 

1554232909975-OHH1WQXUS56XGZKAKQ84.png

TRANSCRÉATION & RÉDACTION

Rédaction de contenu numériquérique, de brochures et d'articles. 

kaboompics_Cup of coffee & MacBook laptop, glasses on table in cafe.jpg

À Propos

 

Je possède un diplôme universitaire en Langue, Littérature & Civilisation anglaise ainsi qu'en Langues Etrangères Appliquées anglais et espagnol. Je réside aux États-Unis depuis plus de 19 ans et possède 18 ans d'expérience combinée en ventes sédentaires, marketing et service clientèle. Contrairement à de nombreux traducteurs, je parle et écris dans ma langue source quotidiennement et perfectionne continuellement ma maitrise linguistique de l'anglais.

 

 

 

 

 

 

 

Screen Shot 2018-09-25 at 4.45.11 PM copy.png

FAQ

 
  • Pourquoi engager un traducteur professionnel ?

    Confieriez-vous votre travail à n’importe qui ? Si vous avez investi le temps nécessaire à la rédaction d’un document parfait, il vous faut une personne à même de le recréer en français et faire honneur au fruit de votre labeur. Être bilingue ne suffit pas pour être traducteur. Un traducteur professionnel a reçu une formation approfondie et parle couramment les langues dans lesquelles il exerce, mais il possède aussi un excellent niveau en expression écrite ainsi qu'une base de compétence dans les domaines dans lesquels il opère. Le langage dépend par nature du contexte et de la culture, et la traduction de votre document inclut un temps de recherche de la terminologie et du sujet afin de livrer un document fin prêt. Bien que la traduction automatique se soit améliorée au cours des dernières années, elle est toujours loin de pouvoir rivaliser avec la qualité offerte par un traducteur humain. Le traducteur est un professionnel de la langue qualifié et un rédacteur expert.

  • Qu’est ce qu’une langue source et une langue cible ?

    La langue source est la langue dans laquelle le texte à traduire est rédigé. La langue cible est la langue vers laquelle le texte doit être traduit. 

  • Quel est votre temps de réponse ? 

    Je suis votre interlocuteur unique et m’engage à vous offrir une communication rapide et claire. Je me situe habituellement dans le fuseau horaire UTC/GMT-6. Vous pouvez me contacter par email ou par téléphone.

  • Dans quels domaines vous spécialisez-vous ?

    Je traduis dans les domaines suivants:

    • Marketing & Communication
    • Régionalisation de Logiciels & de Sites Web
    • Tourisme & Accueil
    • Film, Télévision & Multimédia
    • Journalisme & Fiction
    • Jeu
    • Éducation et Formations en Ligne
    • Sport & Arts Martiaux
    • Musique

    Outre mes services de traduction, de relecture et de transcription, j’offre également des services de sous-titrage et de rédaction.
  • Combien de temps prend une traduction ?

    Un traducteur peut traduire en moyenne entre 2500 et 3000 mots par jour. La durée exacte dépend du type de projet. Veuillez me contacter afin de discuter de votre projet ainsi que d'un calendrier plus précis. 

  • Combien coûtent vos services ?

    • Mes tarifs de traduction, rédaction, sous-titrages et de relecture/révision sont disponibles sur demande. Ces tarifs sont compétitifs et varient selon le format, la taille et la complexité du document source, ainsi que le délai accordé.

    • Mes devis de traduction sont exprimés en dollars américains et basés sur le nombre de mots du document source (anglais).

    • Une majoration est appliquée pour le travail en week-end et en dehors des heures normales d’ouvertures. En revanche, aucune majoration ne sera ajoutée après acceptation du devis de votre part - sauf en cas de retard de paiement.

    • Un montant fixe de 50 dollars (US) s’applique aux traductions de 300 mots ou moins.

    • Veuillez me contacter afin de discuter des détails de votre projet et d'obtenir un devis gratuit.
  • Comment travailler avec vous ?

    • Si vous souhaitez faire appel à mes services, veuillez m’appeler ou remplir le formulaire de contact en y attachant le(s) document(s) à traduire. Veuillez spécifier le délai souhaité, l’objectif du texte, le type de public auquel il s’adresse ainsi que le format dans lequel vous souhaitez recevoir le fichier après traduction.

    • Une fois les fichiers reçus et examinés, je vous fais parvenir dans les 12 heures un devis ferme et définitif incluant toutes les majorations et/ou réductions applicables, ainsi qu'une confirmation du délai de livraison de la traduction. Afin de vous fournir un service adapté au mieux, je dois en savoir le plus possible sur le document source: Pourquoi a-t-il été rédigé ? À qui s’adresse-t-il ? Comment sera-t-il diffusé ? J’aurai également besoin de mieux cerner votre société : Quelle est la nature de votre activité ? Quels sont vos objectifs ? Utilisez-vous une terminologie particulière ? Tout ceci me permet d’identifier tous les paramètres et d’adapter ma traduction en conséquence.

    • Il est possible que je revienne vers vous afin d’obtenir d’éventuelles précisions ou clarifications avant et pendant le travail de traduction.

    • Une fois la traduction terminée, celle-ci est révisée et relue afin de produire la copie finale.

    • La traduction vous est livrée dans le délai imparti et conformément au budget. Celle-ci est accompagnée de la facture correspondant à ma prestation de service. Le paiement est dû avant la date limite indiquée: généralement 30 jours nets à compter de la date de facturation.
  • Qu’en est-il de la confidentialité de mes documents ?

    • Tous les documents qui me sont fournis sont conservés de façon confidentielle dans un environnement sécurisé. Ceux-ci ne sont jamais divulgués à un tiers sans votre consentement préalable. La confidentialité de mes clients est une de mes priorités absolues.

    • Tous les documents qui vous m'envoyez sont stockés confidentiellement et en toute sécurité dans un ordinateur protégé par mot de passe, et regulièrement sauvegardés sur disque externe afin de parer à toute perte de données.
  • Quels logiciels utilisez-vous ?

    Mes logiciels de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) incluent Cafetran Espresso, OmegaT, Antidote 10 et F5 Transcription Pro.

Vous avez d'autres questions ? Besoin d'un devis ?

phone-1052023_1920.jpg

Témoignages

 
color-3.png

startupretouched-593327_1920.jpeg

Contact

 
Nom *
Nom
FileField;MaxSize=5120;Multiple;addText=Ajouter_Fichiers;
color-3.png

Skyline1.jpg

Informations Supplémentaires

J'opére depuis Saint Paul dans le Minnesota (USA)

Heures de bureau: De 8h00 à 17h00 (CST) du lundi au vendredi.

 

 

TÉLÉPHONE

1 (952) 232-7402

 
 
0
0
0
malaysia-ringgit-banknotes-falls-on-black-background-4k-clip-normal-speed_n1glvblm-l__F0000.png
Top